Conéctate a El Debate

O conéctate con...

Usuarios registrados

Cancelar

Haciéndole al 'chavoruco'

A DOS DE TRES

""Qué Pachuca por Toluca"

-WTF

"Simón, qué epazotes con los elotes. Qué transita por tus venas"

- Tas Ok?

- ¡Clarines!

- OMG jksjks

¿Queeé diijooo? ¿Se le descompuso el teclado o qué onda? ¡Calmantes montes y nos amanecemos! (:-O) El del inicio bien podría ser un diálogo vía mensajería instantánea entre un predigital y un plebe del siglo 21. La traducción sería "Qué pasó". De WTF le debo la traducción literal, digamos que es la expresión en inglés de ¡qué chin… carambas! de ¡qué carambas! A ello sigue "Sí, qué pasa" y la pregunta ¿estás bien? La respuesta es ¡claro! A lo que el digital finaliza Dios mío, y se ríe. Sí, en vez de escribir jajajaja, hay digitales que escriben jksjks para expresar que se carcajean. Cosas de la internet.

Del "elemental, mi querido Watson" al "porque yolo", pasando por el "te traigo finto", el "qué ondiux" y el "Aaahiií ¡madre!" podemos comprobar como personajes de la literatura, el cine y la televisión nos han dejado frases y formas de hablar que marcan generaciones. Si un digital escucha decir "me dan ñáñaras" para expresar que algo nos produce miedo, posiblemente responda diciéndonos "lol", acrónico de la expresión en inglés laugh out loud que significa "reírse a carcajadas". Y si bien la expresión habla de carcajadas lo curioso es que cuando la plebada de hoy la dice lo hace sin emoción alguna. Nada de desternillarse, con "lol" es suficiente.

A los predigitales nos tocó la expansión de la televisión y muchas de las formas de hablar las tomamos de ahí. "Chúpale pichón", "te traigo finto" y "qué ondiux" salieron de programas como Ensalada de locos. "Aaahí ¡madre!" y "me dan ñáñaras" las popularizaron Gordolfo Gelatino y los Hermanos Lelos, personajes de Los Polivoces.

Pero no todo llegó de la televisión. Desde hacía rato, el detective Sherlock Holmes, creado por Arthur Conan Doyle nos había dejado el siempre vigente "elemental, mi querido Watson", y ni qué decir del "ser o no ser, he aquí la cuestión" heredado por William Shakespeare en el monólogo de Hamlet.

Tiempos traen tiempos y ahora las formas de hablar son influenciadas por el internet. Lo de hoy debe ser cada vez más corto y si para ello es necesario abreviar, pues se abrevia. Las películas ahora son "pelis", la gente ya no se deprime, cae en "depre". Expresiones como "lol", "wtf", "asap" son acrónimos de palabras en inglés, en ocasiones mal empleadas porque uno le quiere hacer al "chavoruco" o porque, aún cuando se trata de un plebe del siglo 21, alguien le tradujo mal y le dijo que "lol" es apócope de "loser" (perdedor). El ejemplo más actual, es "yolo". ¿Saliste de vacaciones? Yolo. Me gusta el sushi, yolo. Y ¿qué es "yolo"? Es el acrónimo de You only live once (sólo vives una vez) pero se ha convertido en una expresión comodín válida hasta para pregonar que un desodorante es efectivo. Y es que con esas expresiones ocurre lo que expresó la célebre filósofa Chimoltrufia "como digo una cosa, digo otra".

Muchas gracias por leer estas líneas y con ello hacer que esto valga la pena.

Comentarios, sugerencias, invitaciones, mentadas y hasta felicitaciones, por favor en [email protected] En Twitter en @MarisaPineda Anímese a leer un libro, el que quiera, y mientras que tenga una semana a todas margaritas o lo que es lo mismo H lgo gr8 wk cU.